No exact translation found for الرد بالمثل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic الرد بالمثل

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Während sich möglicherweise erreichen lässt, dass Truppen in der erforderlichen großen Zahl bereitgestellt werden, lässt sich das Gleiche nicht von den entscheidend wichtigen spezialisierten Militärkapazitäten sagen, wie Schnelleingreifkapazitäten, taktische Luftunterstützung, Feldlazarette und Verkehrsführung.
    وبينما من المحتمل أن تتمكن المنظمة من الحصول على مساهمات كبيرة ضرورية من القوات، إلا أن نفس الشيء لا ينطبق على بعض القدرات العسكرية المتخصصة ذات الأهمية الحيوية، مثل قدرات الرد السريع، والدعم الجوي التكتيكي، والمرافق الطبية الميدانية، ومراقبة الحركة.
  • Doch Putin hatte wenig Grund darauf einzugehen, nichtzuletzt deshalb, weil eine Einigung zu weiterer nuklearer Abrüstunggeführt hätte. Überdies hofften Angehörige der militärischenund politischen Elite Russlands, einen Teil der Öleinnahmen des Landes für eine neue Generation russischer Langstreckenraketen zuverwenden.
    ولكن بوتن لم يكن لديه سبب وجيه للرد بالمثل، خاصة وأنالاتفاق على هذه القضية كان ليفتح الطريق أمام المزيد من الخفض.وعلاوة على ذلك فإن أعضاء النخبة العسكرية والسياسية كانوا يرجوناستخدام بعض عائدات النفط الروسي لنشر جيل جديد من الصواريخالباليستية العابرة للقارات.
  • Wer muss denn Sprachen und vergleichende Literaturwissenschaft studieren? Offensichtlich niemand von Bedeutung, wenn es nach Cameron geht.
    ولكن من الذي يحتاج إلى القراءة بانتباه، والبحث عن الأدلة،والخروج بحجج منطقية قائمة على العقل والمنطق ـ وهي المهارات التيتُصقَل بدراسة الشعر والرواية والتاريخ والفلسفة؟ ومن الذي يحتاج إلىدراسة اللغات والأدب المقارن؟ من الواضح أن رد كاميرون على مثل هذهالتساؤلات هو: لا أحد على قدر كبير من الأهمية.
  • Und das ist nicht unplausibel: Schließlich hat der Iran,als er vom Irak mit chemischen Waffen bombardiert wurde, dies nichtin gleicher Weise erwidert.
    والواقع أن هذه الحجة لا تخلو من الصحة: فقد امتنعت إيران رغمكل شيء عن الرد بالمثل عندما قصفتها العراق بالأسلحةالكيماوية.
  • In Japan hat die dauernde Kritik einen nationalistischen Rückfall ausgelöst, der während des Wahlkampfs im letzten Jahr Politiker dazu bewegt hat, auf diesen Zug aufzuspringen.
    وفي اليابان كانت الانتقادات التي لم تنقطع سبباً في ردة فعلقومية معاكسة، الأمر الذي دفع الساسة إلى الرد بالمثل أثناء الحملةالانتخابية في العام الماضي.
  • Unter diesen Umständen ist eine starke ideologische undpolitische Reaktion gegen den rein marktwirtschaftlich orientierten„ Washington- Konsens“ mit seiner Betonung auf Liberalisierung, Deregulierung und Privatisierung alles andere als eineÜberraschung.
    وفي ظل هذه الظروف، فليس من المستغرب بأي حال من الأحوال أننجد مثل ردة الفعل القوية هذه على الصعيدين الإيديولوجي والسياسي ضدالإجماع المناصر للسوق في واشنطن بما يحمله من توكيد على الليبرالية،والتخلص من سيطرة الحكومة، والخصخصة.
  • Die Antworten auf diese Fragen wären offensichtlich, wenndie moralischen Probleme der gegenwärtigen Finanzkrise klarumrissen wären.
    إن الرد على مثل هذه التساؤلات قد يكون واضحاً إذا ما كانتالقضايا الأخلاقية المرتبطة بالأزمة المالية الحالية واضحة ولا لبسفيها.
  • Einfach gesagt ist festzustellen dass für Länder wieÄgypten allein aufgrund der packenden Bilder auf CNN oder Al Jazeera oder der Tatsache, dass massenhaft junge, gut ausgebildete,des Englischen mächtige junge Männer und Frauen über Facebook und Twitter vernetzt sind, keine rosige Perspektive angenommen werdenkann.
    ولا نستطيع ببساطة أن نبني توقعات وردية لدول مثل مصرانطلاقاً من الصور المبهجة التي بثتها شبكات إخبارية مثل السي إن إنأو الجزيرة، أو استناداً إلى حقيقة مفادها أن حشود الشباب منالمتعلمين الناطقين باللغة الإنجليزية من الرجال والنساء قادرين علىالتواصل عبر الفيس بوك أو تويتر.
  • Die Antwort auf derartige Zweifel und Bestürzung ist abermehr Europa und nicht weniger. Der Europäische Rat am 16. und 17. Juni sollte ein deutliches Zeichen dafür setzen, dass man dieserkennt.
    لكن الرد على مثل هذه الشكوك والمخاوف يتمثل في المزيد منالتكامل الأوروبي وليس في الإقلال منه. ويتعين على قمة المجلسالأوروبي التي ستنعقد في الفترة من 16 إلى 17 يونيو أن تعطي إشارةواضحة إلى إدراكها لهذه الحقيقة.
  • Wenig überraschend hat dieser Mangel an Führerschaft die Effektivität internationaler Institutionen ernsthaft untergraben,wie an der halbherzigen Reaktion des UN- Sicherheitsrates auf die Syrien- Krise und dem Scheitern der aktuellen Runde der Handelsgespräche der Welthandelsorganisation ( WTO) zu sehenist.
    ان من غير المفاجىء ان نقص القيادة قد قوض بشكل كبير فعاليةالمؤسسات الدولية مثل رد مجلس الأمن الدولي غير الفعال على الازمةالسورية وفشل الجولة الحالية من المفاوضات التجارية لمنظمة التجارةالعالمية.